الأحد، 21 نوفمبر 2010

NAN WILI ZRININ


  • Tenna khtalli urissin uzetta yuf udghar a7ayk 

  •  Skr afulki gh'urgaz trjotte tsskrt h tmghart ttote 

  •  Agayo n tmghart tilkit agiss sigln miden urd rrey 

  •  Illa yan izward elbkhor issabon 

  •  ddant tmgharin adsso9ente ro7entn

  • Ourd nkkin asstinan nnante willi zerinin.
    "Ura zmant bla amane"="on ne peut pas presser les noyaux d'argane sans utiliser de l'eau.
    "Ad yal rbi iyn wali ikerzn illamn"="Que Dieu nous aide a dit celui qui a semé les déchets de l'orge".
    "Bedr aydi tassit tagunt"="lorsque tu évoques le chien, sois prêt en cherchant un cailloux
    "ayour n'Ktobr ur igui wi n'umudu"="le mois d'octobre n'est pas propice pour les voyages".
    "Rezza m'qurn ura t3mar agayu ikhwan"="une grosse "rezza" ne peut pas remplir une tête vide".
    "Wana igmrn s'yizmm urad isruh walo, kolma yumz icht"="celui qui fait la chasse à l'aide d'un lion ne ramène pas de jibier, car il mange tout ce qu'il attrape".
    "Ifulki bahra u'lili mach ihra"="Alili est très beaun mais il est amer".

    "Souk li izwarn dar Mbark awinas aqrab"="le premier souk de Mbark on lui a volé son sac".

    "Uragh ikat rih akchud iqurn wakha illa gh'wafa u'drar"="Le vent ne remue pas le bois sec même s'il est au sommet de la montagneé.
    "Ighyad izlf w'anzid yal tagayut nes"="même grillé, l'écureil lève sa tête".
    "Yand iqan ayaki, yaki gh tidanguiwin, adur yaki gh tamda irizn"="celui qui est contraint à plonger dans l'eau est conseillé de le faire dans les vagues et jamais dans un petit lac troublé"
    "Argaz zund azerg, ar izad tid mimenin ula tid rzagnin"="l'homme c'est comme le moulin, il peur moudre tant les chose douces que celles amères".
    "Ighta ur bint as mekar tnt igna yan"="c'est avant qu'ils se déchirent qu'il faut les coudre".
    • "Wana iynan tga tahruyt tadriwcht iqentin dar waghadn"="celui qui croit que la brebis est tranquille qu'elle la mette avec les bocs".

    • "L3fit ura tfal abla ighed"="le feu ne laisse derrière lui que les cendres".
    • "Ahlig ayusin afud urd afud ayusin ahlig"="c'est le ventre qui porte les genous et non pas les genous qui portent le ventre"
    • "Igh tra tudfit arwas tili tifrawin"="lorsque la fourmi sera condamnée il développe les ailes.
      igh ra tutt ayydi tsmaqqelt gh bab nns.
      "Ighar tzih tarwa inu ar tmrachn wi n'miden"="lorsque j'éduque mes enfants, ce sont ceux de mes voisins qui en profite".
      "Sinhkm ajda urta ilkim ramadan"="je te connais ma grand-mère avant le mois de ramdan".

      "Izuran u'wgjif ayakan tiyni"="ce sont les racines des palmiers qui produisent les dattes".

    • "Ighd ingui wassif uragh itsn tibhirt n'talb"="le débordement de la rivière ne distingue pas entre les champs de F'qih et ceux des autre".
    • "Wana inan trkha tmghra arasd itagm aman"="celui qui croît que la cérémonie de mariage est facile qu'il se porte volontaire pour son approvisionnement en eau".
    • "Tafulust uragh tsdar gh'guer miden"="la poule ne ponds pas en public".

    • "Tuff talli issedln talli issedrn"="celle qui couve est mieux que celle qui pond". 
    • "Ura siwidn uragn tasksut"="le couscousier ne craint pas la vapeur".

    • "Tighezi n'zman akid isknan ayaghanim"="c'est la longueur de la vie qui fait plier le roseau".
    • "Kraygat tikhssi ar tyagal s'udar nes"="toute bête abattue reste suspendue avec ses propres pattes".
    • "Wana ur irin ast yasi igh tfsus art itassi igh tzay"="celui qui ne veut pas la porter lorsqu'elle est légère elle la portera lorsqu'elle sera lourde".

    • "Ad nit theylt skighak nan tnfassay lhdert"="une fois bien habillé, on t'annonce que ahwach est terminé".
    • "Yuf yanak imlan yanak ikfan"="celui qui t'apprend vaut mieux que celui qui te donne".

    • "Gar afchku uragh itrza"="le mauvais ustensile ne se casse pas".

    • "Ur tufi hrima mast itagln tagl agayuns"="la chauve souris se suspend d'elle-même à défaut de trouver qui peut la suspendre.

    • "Ar adran miden wiyad, ar yadr u'3tar aghyul nes"="les gens parlent de leurs pairs et le marchand ambulant(a3tar) parle de son âne".
    • "Argaz at igan d'walid itayn adif gh tzrzay n'tarucht"="le véritable homme est celui qui peut retirer la moelle des épines de "tarucht"".

    • "Aygan kissd assnan d'hatid"="l'enlèvement d'une épine ne peut être effective que lorsque on voit ladite épine".

    • "Zer udm nes tsut aghu nes"="l'état de son visage te permettra de boire son petit lait".

    • "Ar issiguil issegni magh ikchm tkch guit tzikrt"="l'éguille cherche où s'introduire et se trouve traversée par le fil".
    • "Yan yaqran iyjawan uragh allan i walim"="celui qui réclame le vent ne pleure pas la perte de la paille".

    • "L3aql ighak idrus ur itaf assafar ima lmal ightn i3dm yan lan s'urtal"="le manque de raison n'a pas de remède alors que le manque d'argent a pour remède l'emprunt".
    • "Aram ura izra ayiwt nes"="le chameau ne voit pas sa bosse".

    • "Ikad baba souk arays taka yimi lakhbar"="mon père était au souk et c'est ma mère qui lui raconte les nouvelles du souk".
    • "Ight ur ilkm u'much ar itini tjja"="lorsque le chat n'atteint pas la viande il dit qu'elle est périssable".

    • "Wana ilsan aqchab n'wiyad i3ra nit"="celui qui porte les vêtements des autres se sent comme nu".
    • "Zwarnd idulan tamghart"="la recherche des beaux parents prime sur sur la rechercher de la femme".

    • "Ar t3jab chbkt i'tallunt"="les filets se moquent du tamis".
    •  "Udm ituchrakn urju yarud"="le visage en commun n'est jamais lavé".
    • "Wana tut tfikcht ismakl tama u'dar nes"="lorsque tes orteilles heurtent un obsatcle tu dois regarder devant toi"
    • "Yuf gar imenssi gar awal"="il vaut mieux un mauvais diner qu'une mauvaise parole".
    • "Iherch u'ghyul ar indr u'hlays"="l'âne souffre et la selle pousse des gémissements".

    • "Nan i'wuchn atkst ihray anaysn nki ighyal ad rih"="ils ont demandé au chacal de garder le troupeau de moutons, il a refusé et demande de garder un troupeau d'ânes"
    • "Yan sabb ur tid irur mya n'mouss mouss"="un chat chassé par "sab" ne peut plus revenir même en lui disant 100 fois "mouss"".

    • "Yan isserwatn ififl tqantid tinzi"="celui qui fait l'abattage de piments ne peut pas éviter de tousser".
    •  Wana imaghn uragh ithassab tukimin"="celui qui se dispute ne doit pas compter le nombre de poings reçus"

    • "Kra izda u'zerg ar tssifif tallunt"="tous les grains écrasés par le moulin passent par le tamis".

    • "Amouch ngr snat tguma ar igan bla iminssi"="le chat vivant entre deux foyers dore généralement sans diner".


    • - WANA IBI OULGMAD ART ISSIWID IZIKR

    • - SBR IGA ZOUND LHRIR OURSAR IBRI YAN WALAYNI YAYSSBRN IGGAR BNADEM DNOUB ADROURAN

    • - SMAKL GH OUZMM NSS TSSOUT AGHOUNSS

    • - LHBAK OURAGH TINI JIH

    • - IZOUARD SUINGM SAOUL

    • - SSIN NA TKHSSA TFOUNAST OURAGH TMOUNAN S SOUK

    • - SNHKM AJDA OURSSA ILKIM RAMADAN

    • - KEN IMINK AKIZ OURIKN

    • - IGHIRZA IKHF KA AYKAY AWAL

    • - LA IRGAZEN ILI INGAZEN, LANT TMGHARIN ILINT TIMGHIYRIN, LAN MIDN ILIN ISKA BIDN

    • - ZOUND IGH TFIT AMAN F OUKHSSAY

    • - AGHARRASS LKHIR OUR ISSOUTIL

    • - KAMOUYGA L3AKL Z ATNSSKHDM D OUAR L3AKL

    • - YOUF SDIDNT LAHTNT

    • - OURILI KRA BLA KRA

    • - OURTLI L3FIT BLA AGOU

    • - IGH OURTHOUKT LKMOUN OURAYKF ADOU
    • nan dakh wili zrinin1-adi ortfkt iselm walayni mli mamenk s tamzkh

    • 2-kolo matsroutm gho anwal rat tzuzerm gho azor

    • 3-lhbakt orar tini jikh

    • 4-aman orlin laib mkar rizn;wili gisn itagumn atnismerwin

    • 5-mkar issom wiydi taghat ikand aitagh achko lasl adastid ifln
      had yat tkssit inu

    • -kolo ghaida ikorz oflah issoktass aman

    • -wahan ifessd orass sol ilkm man

    • -wa gat aya aflah rja nun f rbi nyan

    • -achko rba adigan laryah wal ijawan

    • -ima lham ni igran donzar wla aman

    • -achko rbi adigan laryah
    nan i9bourn nan willi zrinin atn kollo irhm rbbi yoss3 fllassn:
    • 1-ihg rayngh yan, ingh amghar n t9bilt, ador ingh amkssa irwl ifl tamazirt.

    • 2-or ihrig afarno abla simins.

    • 3-yan oritafn l3do igt imins.

    • 4-assnna ghran i yan aytini n3am, odorigawr ardayttini n3am ilkhla.

    • 5-ighak itkfa izimr (al9agh) anourtagt imins.

    • 6-ighilla ghtgmmi tikssot, ighn iffogh tikssat fllas.

    • 7-igh mziyn trart l3a9l akkin orlohn gh wanou, igh m99orn trart l3a9l akkin guis or lohn. (art tinin f tarwa)

    • 8-art3ib chbkt tallunt.

    • 9-suff hlli, rbbi aytmaghn.

    • 10-tafounast ortzzayn waskiwn ns.

    • 11-af ibda rbbi igoya, fadthnnoun ullawn.

    • 12-aydi da ourikssan ayssxssarn wada ikssan.

    • 13-aydi dador itrwahn oraychtta ikhssan ntgmisn.

    • 14-illa talb yilli tab yilli trtlabb.

    • 15-chway chway ahmad iyayt sou9.

    • 16-innays oufoulous artjrount bgant nit

    • 17-tarryalin ayt3marn taryalin.

    • 18-snat tglay aysdr ibliss, yat tkhssr, yat tfoughd guis.

    • 19-igha t9azt ighd ratlkmt l3fit.

    • 20-aghi (afounas) aryk tasoukt ord aghou.

    • et pour finir:

    • 21-zin ntmghart lhijab ns, zin lhaj lo9r ns, zin ntalb lhadit ns
    - ARTL3AB OUFROUKH ARITMTASS OUGDID

    1 التعليقات:

    إرسال تعليق

    شارك المحتوى

    Twitter Delicious Facebook Digg Stumbleupon Favorites More